< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Job 5 >