< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.

< Job 5 >