< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”