< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”