< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”