< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< Job 5 >