< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Job 5 >