< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!