< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。