< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。