< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”

< Job 41 >