< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.