< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Job 41 >