< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。