< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
その口よりは炬火いで火花發し
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >