< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >