< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.