< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”