< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.