< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.