< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。