< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。