< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.