< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Leviathan to cakoih hoi na tathok thai tih maw? To tih ai boeh loe anih ih palai to qui hoiah na pathlet pae thai tih maw?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
A hnah to na daw pae moe, anih ih akam huh to cakoih hoiah na taqawt pae thai tih maw?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Anih mah tahmenhaih na hni ueloe, nang khaeah lok kanaem to thui tih maw?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Anih loe hing thung na tamna ah oh hanah, nang khaeah lokmaihaih sah tih maw?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Anih to tavaa hoi amhai baktiah nam hai haih han maw? To tih ai boeh loe nangmah ih nongpatanawk hanah anih to qui hoiah na pathlet pae han maw?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Nam puinawk mah anih han buhraenghaih sah pae tih maw? Anih to hmuen zaw kaminawk khaeah athum o sak tih maw?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Sum kamsum hoiah anih ih ahin to na thunh thai tih maw? To tih ai boeh loe a lu to tanga thunhaih tayae hoiah na thunh thai tih maw?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Anih nuiah ban to mah koeng ah, anih tuk hanah poek hmah.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Khenah, anih pazawk han poekhaih loe azom pui ni; anih hnu kami loe amthaek bup mak ai maw?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
Anih to mi mah doeh pahrue thai mak ai; to tiah om nahaeloe mi maw ka hmaa ah angdoe thai tih?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Ka sak pathok let hanah mi mah maw na pakaa thai tih? Van tlim ih hmuennawk boih loe kai ih ni.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
Leviathan ih khokbannawk, a thacakhaih hoi kahoih takpumnawk thui ai ah ka om thai mak ai.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Mi mah maw anih ih ahin to khok pae thai tih? Mi mah maw anih ih akam huh to cakoih hoi tathok hanah a taengah caeh thai tih?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Mi mah maw anih ih mikhmai thok to paong pae thai tih? Anih ih haanawk loe zit thoh.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Kacak ah catui daeng baktih toengah, kangbok a nui ih ahin loe anih amoekhaih ah oh.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
Takhi akun thaih han ai ah, ahin maeto hoi maeto angbet.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Ahin maeto hoi maeto angbet moe, kacakah angbet caeng pongah khram thai ai.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Anih pasih naah hmai ampha, a mik loe akhawn bangah pakhrip ih mik baktiah oh.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Anih ih pakha thung hoiah hmai aengh hoi hmai kangqong to tacawt.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Tui tangdawh thlukbuk laom thung hoi tacawt hmaikhue baktih toengah, a hnakhaw thung hoiah hmaikhue to tacawt.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Anih anghahhaih takhi mah hmaisaae to amngaehsak moe, anih ih pakha thung hoiah kangqong hmai to tacawt.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Anih ih tahnong ah thacakhaih to oh, anih hmaa ah loe palungsethaih to anghoehaih ah oh.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Anih ih ngan thaquinawk loe nawnto amraep o, angthui thai ai, cakrap.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Anih ih palung loe thlung baktiah amtak; ue, cang kaehhaih thlung baktiah amtak.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Anih angthawk tahang naah, thacak kaminawk loe zithaih hoiah oh o; anih tamai boh naah om o thai ai.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Anih loe sumsen mah caa ai; tayae, palaa hoi ahnuk ahma kamsum tayae mah doeh caa ai.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
Anih loe sum to caphaeh baktiah poek moe, sumkamling doeh kahmawn thing baktiah a poek.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
Palaa mah anih to cawnsak thai mak ai; lawkthluem doeh tavai baktiah ni a poek.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Anih han loe thingboeng doeh cangkung baktiah ni oh; tayae hoi takhawh han pahuem naah anih mah pahnuithuih.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Anih ih zok loe kanoe laom koi baktiah oh; tangnong nui ih sum kanoe haa caehhaih ahmuen baktiah oh.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
Anih mah kathuk tuipui to laom thung ih tangdawh tui baktiah haeh moe, tuipui to laom nokhaih moithawk baktiah a sak.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
A caeh taak ih loklam loe ampha pongah, tuipui loe sam kanglung baktiah oh.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Anih baktiah zithaih tawn ai ah sak ih hmuen maeto doeh long nuiah om ai.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
Anih loe kasang hmuennawk to khet; anih loe amoekhaih hmuennawk boih ih siangpahrang ah oh, tiah a naa.

< Job 41 >