< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?