< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?