< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?