< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Dios siguió hablando a Job.
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Job respondió al Señor:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.