< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?