< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >