< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
۱
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»۲
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:۳
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام.۴
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»۵
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت:۶
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.۷
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟۸
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟۹
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.۱۰
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.۱۱
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.۱۲
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.۱۳
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد.۱۴
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد،۱۵
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.۱۶
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است.۱۷
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است.۱۸
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.۱۹
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند۲۰
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.۲۱
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید.۲۲
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.۲۳
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟۲۴

< Job 40 >