< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?