< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”

< Job 40 >