< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん