< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?