< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.