< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Wilt thou also settest aside my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the sinew of his belly.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach him.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook surround him.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.