< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered Yahweh and said,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?