< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Then Yahweh said to Job,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job replied to Yahweh,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Job 40 >