< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Job 40 >