< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Moreover Jehovah answered Job,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered Jehovah,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?