< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
And YHWH answers Job and says:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
And Job answers YHWH and says:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”

< Job 40 >