< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
God continued speaking to Job.
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Job answered the Lord,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.

< Job 40 >