< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< Job 40 >