< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
And the Lord continued, and he said to Job:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered the Lord, saying:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.

< Job 40 >