< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
And the LORD said to Job:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered the LORD:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?