< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?