< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
耶和华又对约伯说:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
我就认你右手能以救自己。
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?