< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.

< Job 40 >