< Job 40 >
1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?